Un site multilingue, ça se pense dès le départ

Marie-Aude

J'ai fait de la compta, de la finance, du juridique, j'ai été chef de projet SAP, j'ai fait de la photo, des voyages. Depuis 2007, je fais avec amour des sites webs pour les utilisateurs, qui se référencent bien et je vous aide à acquérir du trafic pertinent.

Vous aimerez aussi...

6 réponses

  1. Mc David dit :

    Merci pour cet article très instructif.

  2. asma dit :

    estce que nous possedons d’une seule base de données comment la traduction se fait ( si avec un logiciel le quelle)

  3. asma dit :

    comment ca se fait la traduction des champs

  4. Marie-Aude dit :

    @asma, le logiciel de traduction est indépendant de la base de données. Généralement la traduction se fait à la main, les logiciels de traductions automatique donnent des résultats “bizarres” (par exemple, je pense que votre langue maternelle n’est pas le français, et que vous avez fait traduire vos questions)

    La base de données doit être organisée pour pouvoir stocker les traductions. Une seule base de données peut avoir beaucoup de tables, et de champs, et donc stocker toutes les traductions.

    Enfin, tout dépend si c’est un système développé entièrement par vous, ou si vous utilisez un logiciel déjà existant.

  5. Technics dit :

    Je suis malheureusement dans le cas ou je n’y ai pas pensé à la base et pour l’instant je sais pas par ou commencer

  6. Marie-Aude dit :

    Si vous avez développé vous même…. “redessiner” la base de données à partir de zéro, introduire la variable langue, et programmer la migration.
    Si vous utilisez un CMS… voir ce qui est possible en fonction de ce CMS

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *