<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : WordPress avec WPML ou Qtranslate</title>
	<atom:link href="http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01</link>
	<description>Nous étions trois, la lune, mon ombre et moi</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 18:57:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Marie-Aude</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13911</link>
		<dc:creator>Marie-Aude</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 06:14:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13911</guid>
		<description>Effectivement, je ne l&#039;avais jamais repéré celui là !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Effectivement, je ne l&#8217;avais jamais repéré celui là !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : acs04</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13910</link>
		<dc:creator>acs04</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 05:53:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13910</guid>
		<description>Pour les tags : il faut aller dans le menu &quot;mots clefs d&#039;articles&quot; et ensuite il suffit de sélectionner le tag à traduire... 
le menu &quot;mots clefs d&#039;articles&quot; est un sous-menu du menu &quot;articles&quot; ... 
:-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pour les tags : il faut aller dans le menu &laquo;&nbsp;mots clefs d&#8217;articles&nbsp;&raquo; et ensuite il suffit de sélectionner le tag à traduire&#8230;<br />
le menu &laquo;&nbsp;mots clefs d&#8217;articles&nbsp;&raquo; est un sous-menu du menu &laquo;&nbsp;articles&nbsp;&raquo; &#8230;<br />
:-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Marie-Aude</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13904</link>
		<dc:creator>Marie-Aude</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 01:51:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13904</guid>
		<description>Pour les tags, je n&#039;y suis pas arrivée. Je suis retournée voir dans mon installation WMPL, et je ne vois pas où je peux faire çà ? La traduction des catégories se fait dans le menu WP en créant une nouvelle catégorie et en indiquant qu&#039;elle est la traduction de telle autre, mais il n&#039;y a pas de menu WP pour gérer les tags ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pour les tags, je n&#8217;y suis pas arrivée. Je suis retournée voir dans mon installation WMPL, et je ne vois pas où je peux faire çà ? La traduction des catégories se fait dans le menu WP en créant une nouvelle catégorie et en indiquant qu&#8217;elle est la traduction de telle autre, mais il n&#8217;y a pas de menu WP pour gérer les tags ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : acs04</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13878</link>
		<dc:creator>acs04</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 15:27:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13878</guid>
		<description>concernant WMPL il est possible de traduire les &#039;tags&#039;... J&#039;utilise se plugin sur plusieurs sites, et même s&#039;il n&#039;est pas parfait (et Marie-Aude a listé les principaux problèmes) c&#039;est à mon humble avis la seule extension qui permet de créer un site réellement multilingue avec WordPress. 
Les limitations de WMPL et des autres plugins qui tentent de donner des fonctionnalités du même genre à un site Wordpress viennent essentiellement des limitations de wordpress au niveau du modèle de données... une fois de plus ..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>concernant WMPL il est possible de traduire les &#8216;tags&#8217;&#8230; J&#8217;utilise se plugin sur plusieurs sites, et même s&#8217;il n&#8217;est pas parfait (et Marie-Aude a listé les principaux problèmes) c&#8217;est à mon humble avis la seule extension qui permet de créer un site réellement multilingue avec WordPress.<br />
Les limitations de WMPL et des autres plugins qui tentent de donner des fonctionnalités du même genre à un site WordPress viennent essentiellement des limitations de wordpress au niveau du modèle de données&#8230; une fois de plus ..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Ric</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13757</link>
		<dc:creator>Ric</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 11:03:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13757</guid>
		<description>Voir aussi au niveau base de donné - qtranslate alourdie la base : il ajoute dans le meme post en séparant : ce qui fait des requetes monstre et encore plus monstrueuse avec beaucou de langues : ce qui veut dire très gros défaut de conception ( lié a wordpress) : au moin wplm améliore la gestion en base de ce point de vue.

Et finalement : global translator peut aussi être utilisé en parallèle d&#039;un autre : tiens voila la bonne idée ?

Oui : le service de traduction de google se focalise sur l&#039;anglais : et les autres traductions &quot;on verra après&quot;.

Mais je vous conseil de prendre la traduction &quot;automatique&quot; avec intelligence artificiel ( ce que fait google de manière probabiliste : et avec apprentissage ) beaucoup plus au sérieux.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Voir aussi au niveau base de donné &#8211; qtranslate alourdie la base : il ajoute dans le meme post en séparant : ce qui fait des requetes monstre et encore plus monstrueuse avec beaucou de langues : ce qui veut dire très gros défaut de conception ( lié a wordpress) : au moin wplm améliore la gestion en base de ce point de vue.</p>
<p>Et finalement : global translator peut aussi être utilisé en parallèle d&#8217;un autre : tiens voila la bonne idée ?</p>
<p>Oui : le service de traduction de google se focalise sur l&#8217;anglais : et les autres traductions &laquo;&nbsp;on verra après&nbsp;&raquo;.</p>
<p>Mais je vous conseil de prendre la traduction &laquo;&nbsp;automatique&nbsp;&raquo; avec intelligence artificiel ( ce que fait google de manière probabiliste : et avec apprentissage ) beaucoup plus au sérieux.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Marie-Aude</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13709</link>
		<dc:creator>Marie-Aude</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 15:50:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13709</guid>
		<description>&quot;Pas mal de skills&quot; euh non faut pas charrier ^^ c&#039;est plutôt simple. 
C&#039;est une question de philosophie et d&#039;organisation du travail. Personnellement, je préfère passer par gettext / poedit même si cela prend un peu de temps à la mise en place, cela a énormément d&#039;avantages. En tout cas en tant que développeuse</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&laquo;&nbsp;Pas mal de skills&nbsp;&raquo; euh non faut pas charrier ^^ c&#8217;est plutôt simple.<br />
C&#8217;est une question de philosophie et d&#8217;organisation du travail. Personnellement, je préfère passer par gettext / poedit même si cela prend un peu de temps à la mise en place, cela a énormément d&#8217;avantages. En tout cas en tant que développeuse</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : d0r1an</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13706</link>
		<dc:creator>d0r1an</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 15:01:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13706</guid>
		<description>Personnellement, après l&#039;avoir longuement utilisé, je peux t&#039;affirmer qu&#039;il relève bien plus du must have que du gadget =)

Tous les plugins ne sont malheureusement pas internationalisés et il peut se révéler très utile pour des plugin peu connus mais devenant indispensable. 

PoEdit est excellent je n&#039;en doute pas, mais c&#039;est une application externe (et il faut pas mal de skills pour le maîtriser totalement).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Personnellement, après l&#8217;avoir longuement utilisé, je peux t&#8217;affirmer qu&#8217;il relève bien plus du must have que du gadget =)</p>
<p>Tous les plugins ne sont malheureusement pas internationalisés et il peut se révéler très utile pour des plugin peu connus mais devenant indispensable. </p>
<p>PoEdit est excellent je n&#8217;en doute pas, mais c&#8217;est une application externe (et il faut pas mal de skills pour le maîtriser totalement).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Marie-Aude</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13705</link>
		<dc:creator>Marie-Aude</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 14:37:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13705</guid>
		<description>CodeStyling Localization c&#039;est juste une interface pour créer / modifier les fichier .po .mo si j&#039;ai bien compris. Mais ça ne sert que si le plugin a déjà été internationalisé, car si il n&#039;y a pas de .po / .pot de base, ça ne peut pas fonctionner, non ? 

En gros, c&#039;est du plugin de plugin :D

Personnellement, je préfère et de loin PoEdit, mais c&#039;est dans la suite du tutorial</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>CodeStyling Localization c&#8217;est juste une interface pour créer / modifier les fichier .po .mo si j&#8217;ai bien compris. Mais ça ne sert que si le plugin a déjà été internationalisé, car si il n&#8217;y a pas de .po / .pot de base, ça ne peut pas fonctionner, non ? </p>
<p>En gros, c&#8217;est du plugin de plugin :D</p>
<p>Personnellement, je préfère et de loin PoEdit, mais c&#8217;est dans la suite du tutorial</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : d0r1an</title>
		<link>http://www.lumieredelune.com/encrelune/wordpres-wpml-qtranslate,2010,01/comment-page-1#comment-13702</link>
		<dc:creator>d0r1an</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 02:51:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lumieredelune.com/encrelune/?p=403#comment-13702</guid>
		<description>Excellent article une fois de plus :p !

Pour rester dans le domaine de la traduction (et de WordPress), je conseillerai le plugin &quot;CodeStyling Localization&quot;, qui permet de gérer la traduction de la majorité des plugin directement via l&#039;interface de WordPress. 

Des intéractions directes avec les .po/.mo permettent une traduction en temps réel, qui affiche les sources (ex. : &quot;comment&quot;) avec son champ équivalent dans la langue choisie (ex. =&quot;commentaire&quot;). 

De plus, un outil intrinsèque permet de partager, d&#039;importer, ou d&#039;exporter lesdites traductions.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent article une fois de plus :p !</p>
<p>Pour rester dans le domaine de la traduction (et de WordPress), je conseillerai le plugin &laquo;&nbsp;CodeStyling Localization&nbsp;&raquo;, qui permet de gérer la traduction de la majorité des plugin directement via l&#8217;interface de WordPress. </p>
<p>Des intéractions directes avec les .po/.mo permettent une traduction en temps réel, qui affiche les sources (ex. : &laquo;&nbsp;comment&nbsp;&raquo;) avec son champ équivalent dans la langue choisie (ex. =&nbsp;&raquo;commentaire&nbsp;&raquo;). </p>
<p>De plus, un outil intrinsèque permet de partager, d&#8217;importer, ou d&#8217;exporter lesdites traductions.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

